Do the needful הוא ביטוי נפוץ באנגלית הודית. זה אומר עשה את מה שצריך אם זה נשמע לך מסורבל או מעורפל מדי, או אם הקהל שלך לא יכיר את זה, אתה יכול לבקש בנימוס מאנשים לעשות את מה שאתה צריך שהם יעשו במקום זאת. אתה יכול גם לומר תעשה מה שצריך לעשות.
האם נוכל להשתמש בבקשה לעשות את הדרוש?
המילה "נחוץ" אכן קיימת אבל היא משמשת רק לעתים נדירות במצבזה. "בטובך לעשות את הדרוש" נשמע לי מאוד מוזר. עדיף יהיה "בבקשה תעשה מה שצריך". או, בשפה הדיבורית יותר, "עשה את מה שצריך. "
איך אתה אומר בבקשה לעשות את הדרוש?
תוכל להשתמש במשהו כמו " לבצע את הצעדים / הפעולה הדרושים", "עשה מה שצריך". אני חייב להודות שאני אוהב את התמציתיות של "עשה את הדרוש":) לגבי זה שנקרא סלנג, אני נוטה לא להסכים דרך אגב.
האם הדרוש גס רוח?
כדי לענות ישירות על השאלה של ה-OP, זה גס במיוחד. הוא יומרני לספר במקום לשאול, ונושא נימה מתנשאת.
מהו אומר הביטוי בבקשה לעשות את המשמעות הנחוצה?
"עשה את הדרוש" הוא ביטוי שפירושו " עשה את מה שצריך", עם המשמעות המכבדת שסומכים על הצד השני שיבין מה צריך לעשות בלי להיות נתנו הדרכה מפורטת. מקור הביטוי מאנגלית הודית והתרגום הישיר שלו הוא जरुरी.