Supposer עשוי לדרוש את שם המשנה, בהתאם לאופן השימוש בו. כשמניחים הנחה, אין שם משנה: למשל… אני מניח que Liliane sait où il habite.
האם אתה סבור ש-que subjunctive?
כאשר הפועל הצרפתי 'משער' מעלה השערה, הוא מחייב המשנה כאשר supposer ("לניח" או "להניח") משמש עם משפט תלוי שמתחיל ב-que, הפסוקית התלויה עשויה להשתמש בפעל משנה, בהתאם לאופן השימוש בסופר. כאשר הוא מבטא הנחה, לא: Je suppose qu'il le fait.
האם Je doute que לוקח את שם המשנה?
Je doute que מלווה בדרך כלל את המשנה מכיוון שהוא מבטא אי ודאות.
האם Je pense que מפעילה את המילה המשנה?
Penser עשוי לדרוש את המשנה, תלוי אם הוא משמש בחיוב, בשלילה או בשאלה: Par exemple… Je pense qu'il veut aller avec nous. אני חושב שהוא רוצה ללכת איתנו.
האם תמיד משתמשים בלשון המשנה עם que French?
הצירוף ש- אחריו מופיע שם המשנה הוא בעיקר "que" עם זאת, משפט עם que לא אומר שהפועל יהיה בלשון המשנה. למרבה הצער, זה לא כל כך קל! זו הסיבה שאתה צריך להבין את התנאים שצריכים להתקיים כדי שיהיה לך שם משנה בצרפתית.