הביטוי המקורי הוא, אכן, champing at the bit, אבל chomping at the bit הופיע באמריקה בשנות ה-30 על פי מילון אוקספורד האנגלי וצ'ומפ עקף את האלוף ב שימוש נפוץ. … נוטים יותר להשתמש במילה הבלתי פורמלית יותר chomp, וזו כנראה הסיבה שאנשים זוכרים את הביטוי בצורה שגויה.
מה מנצח בביט?
למילון אנחנו הולכים: וובסטר'ס אומר ש"צ'מפיון בקצה" הוא כדי "להראות חוסר סבלנות באיפוק; להיות חסר מנוחה." זה בא ממשהו שנאמר על סוסים כשהם נושכים את פיסותיהם "שוב ושוב וללא מנוחה". הם "אלופים ".
האם הפתגם מתוסכל?
אם מישהו מתלהם או מתרפק, הם חסרי סבלנות לעשות משהו, אבל הם מנועים מלעשות את זה, בדרך כלל בגלל נסיבות שהם אין שליטה על. אני מצפה שאתה מנצח בעניין, אז אנחנו נתחיל את הדברים בהקדם האפשרי.
מה זה צ'מפינג?
1. לנשוך או לטחון, במיוחד בחוסר סבלנות: הסוסים התמודדו עם שיבולת השועל. 2. למעוך עם השיניים וללעוס בעוצמה או ברעש; לִלְעוֹס. 3. לרסק; לִמְחוֹץ. 4. לבצע תנועות לעיסה או נשיכה נמרצות עם הלסתות והשיניים.
האם נוכל לקרוא לילדה אלופה?
אם אתה מרגיש כמו אלוף אתה יכול פשוט לומר "אני מרגיש כמו אלוף" או "אני מרגיש כמו בוס". אם מישהו אחר עושה משהו מרשים אתה יכול להגיד "איזה אלוף" או "איזה בוס". אם זו בחורה אתה יכול להגיד " what a queen " אבל זה משמש כאשר הבחור יוצא עם הבחורה או שהוא משמש על ידי בחורה בעצמה.